Demasiadas preguntas

RSS
Abr 7

“Kick-Ass 2”, Mark Millar

Continuación lógica y muuuuuuuy bestia de Kick-Ass. Mark Millar vuelve a hacer de las suyas con su característico (y negrísimo) sentido del humor. Mucha sangre, hostias como panes y unos villanos pasadísimos de rosca. Si te gusta que los heroes no sean dioses Kick-Ass no es una obra maestra, pero es tremendamente divertido. Puro punk-rock en formato comic. Espero con muchas ganas la adaptación al cine (si es posible, dirigida por Nacho Vigalondo).

Abr 6

“Bossypants”, Tina Fey

Más que una autobiografía es una colección de ensayos sobre los momentos más importantes de su vida personal y su carrera profesional. Para mi hay una gran diferencia de interés entre las historias de su infancia y juventud (que explican muy bien su personalidad) con las anécdotas de SNL y 30 Rock (que debe haber material prácticamente infinito). Pero lo más interesante y a la vez donde se queda corto el libro es en su visión particular del feminismo, la maternidad y el equilibrio entre la vida laboral y familiar. Me da la sensación de que es un libro escrito “por obligación”, en un momento en el que Tina estaba en boca de todo el mundo y tenía más posibilidades de triunfar comercialmente. Aunque me encanta su sentido del humor y admiro su inteligencia, me quedé con las ganas de leer algo un poco más profundo. Solo lo recomendaría a verdaderos seguidores de Tina Fey.

Citas favoritas:

“Gay people don’t actually try to convert people. That’s Jehovah’s Witnesses you’re thinking of.”

“Obviously, as an adult I realize this girl-on-girl sabotage is the third worst kind of female behavior, right behind saying “like” all the time and leaving your baby in a dumpster.”

“After a series of failed experiments with Caucasian men, I discovered that what I am really into is Caucasian men. And I mean Caucasian. Maybe it’s my way of rejecting my Hellenic upbringing, but I like ’em fair-skinned with old-timey manners and some knowledge of fishing.”

“Ah, babies! They’re more than just adorable little creatures on whom you can blame your farts. Like most people who have had one baby, I am an expert on everythiing and will tell you, unsolicited, how to raise your kid!”

Mis lecturas en Goodreads

Abr 5

Inútil durante un mes

Resulta que el que escribe este blog, además de un procrastinador nato, es uno de los peores porteros de la historia del futbol sala. Este lunes durante el partido semanal con los muchachos, salté para tapar una pelota alta y al caer lo hice sobre mi frágil mano derecha. El resultado: fisura del escafoides (un hueso pequeñito en la muñeca bastante jodido) y un mes de escayola hasta el codo. 

                                          FUN!

Durante el primer día, además de ponerme de muy mal humor por todo lo que tengo que dejar de hacer (prácticas con el coche, festival de música, irme del jodido país), descubrí que mi brazo derecho sin el pulgar es a efectos prácticos lo mismo que un palo.

Como lamentarse por lo ocurrido no lleva a ninguna parte(hay gente que vive sin algunas de sus extremidades, debería darme vergüenza quejarme), decidí ver el lado positivo: tengo más tiempo libre para dedicar a las actividades para las cuales estoy diseñado, las de índole intelectual. Hacerme pasar por una persona deportista es engañarme a mi mismo.

Así que mientras mi limitado rango de movimiento me lo permita, intentaré escribir más a menudo, algo en lo que siempre quise mejorar y a lo que me gustaría habituarme. También estoy aprovechando bastante para leer (probablemente la actividad con mejor relación coste/beneficio del universo), así que pueden esperar varias reseñas de libros.

Probablemente lo que voy a decir ahora sea una tontería, pero me lo tengo que quitar de la cabeza. Me doy cuenta de que por fin entiendo a los artistas motivados por el dolor. Si un tío que perdió a su madre cuando era niño puede escribir una obra maestra de la literatura, por regla de tres yo podré escribir alguna que otra entrada de blog decente.

Y por hoy lo dejo aquí, que me pesa el brazo de tanto escribir. Saludos con la mano izquierda!

(Fuente: yeahiwasintheshit)

La jodida verdad.

La jodida verdad.

[Inglés] Palabras y expresiones útiles (I)

Todavía no tengo listo el post sobre el juego de dados (2 entradas y ya voy retrasado…) asi que decidí desenterrar mis apuntes de inglés y compartir palabras, frases, expresiones o reglas que me llamen la atención o considere particularmente útiles para perfeccionar el uso del inglés. Esto no va a ser un glosario ni una lección de gramática, sino cosas sueltas que vaya aprendiendo o recordando. Tampoco voy a poner demasiadas traducciones directas (todo casi todo el mundo sabe usar Google), sino que intentaré explicar las cosas con mis propias palabras y poner ejemplos. Aviso que mi nivel de inglés es avanzado así que no me voy a andar con tonterías (los números y los colores ya me los sé hace rato). Para ampliar conocimientos hay un montón de diccionarios online, yo recomiendo el Merriam-Webster de Enciclopedia Britannica por razones obvias.

Vamos con lo que me apunté de la clase de hoy:

  • heinous: adjetivo que se utiliza para describir un acto realmente despreciable, verdaderamente malvado. Imagino que se podrá utilizar para describir más cosas pero me da la sensación de que se reserva para casos muy extremos. Mi profesora lo uso para contarme la historia de una mujer que encerró a sus tres hijos en un sótano y lo prendió fuego (¿?!): “She committed a heinous crime.”
     
  • to be on trial: yo lo utilicé de la siguiente forma “Francisco Camps was recently on trial for corruption”, pero cometí el error de utilizar la preposición “in”. Más expresiones legales relevantes (que probablemente haya aprendido viendo The Good Wife): “to be accused of”, “charges” (cargos), “your Honor” (como se refieren a los jueces en E.U.) y un concepto un pelín rebuscado que me encanta: “plausible deniability”. No sabría traducirlo correctamente, pero básicamente quiere decir que alguien puede negar un hecho de forma creíble. Por ejemplo: un abogado prefiere no saber de un crimen que su cliente cometió para poder negarlo sin estar mintiendo.

    Nota: sobra decir que todo esto lo digo con un nivel de conocimiento bastante casero, el que quiera informarse en serio que lo busque en la Wikipedia.
  • unsafe/insecure: hablando de mi Buenos Aires natal, dije que caminar por las calles era “insecure” (pensando en “inseguro” como sinonimo de peligroso) pero pronto me di cuenta de que en inglés no significa lo mismo. La sensación de inseguridad provocada por un peligro externo se dice “unsafe”, mientras que “insecure” siginifica inseguridad interna que siente una persona. Esto me recuerda un caso muy parecido:
  • sensible/sensitive: leyendo en Merriam-Webster me doy cuenta de que el significado de ambas se solapa bastante. Mi regla personal es: cuando quiero decir “sensible” (en castellano) utilizo “sensitive”. “Sensible” significa que es perceptible a través de los sentidos, pero también es sinónimo de “substantial”, “sensitive” e incluso “rational/reasonable”, su uso es un poco más delicado  por lo tanto intento evitarla :P
    “Pepito es muy sensible, siempre que ve Bambi llora como una nenaza.”
    “Little Joseph is very sensitive, every time he watches Bambi he cries like a little girl.”
  • Curiosidad: People’s Top Ten Favorite Words: esas palabras raras que da gusto utilizar (ejemplos de mis favoritas en castellano: hipopótamo, bólido, escaramuza, malhechor, escarmiento, botarate… podría estar así todo el día) en este caso en inglés y según los lectores de Merriam-Webster. Defenestration, flibbertigibbet (no, no es un animal de Harry Potter), kerfuffle, persnickety… Si consigues colar una de estas en una frase vas a dejar sorprendido anonadado al que te escuche y quedarás como un caballero británico. You are welcome.